IX.A.6.b: Miscellaneous Manuscripts: Loose Sheets:
Typescript of the French Translation of "From a Banned Writer to a Banned Singer" as "De Honni-Soit a Mal-y-Chance" (1936):
Material Description and Collation: The manuscript consists of 5 sheets of double-spaced black ribbon bottom (carbon) copy typescript on tan paper, with relatively few changes in an unknown hand in lead pencil; the versos are blank.
Measurements: The manuscript measures 27.0 x 21.0 cm.
Contents: Armand Petitjean prepared this translation of "From a Banned Writer to a Banned Singer" with Joyce's supervision (Slocum and Cahoon D34). A copy of this typescript was presumably used for the printing in Mesures.
Dating: The translation was probably prepared in 1935–1936.
Other Markings: On the top left margin of p.  there is a note in lead pencil in an unknown hand that reads "uncorrected".
Publication: This manuscript has not been reproduced and was not listed in Spielberg but the translation was published in Mesures [II.]1 (Paris: [Librarie José Corti]; 15 January 1936; pp. –99).There were also 8 numbered and signed offprints of this appearance, Sylvia Beach's copy (no. 1) of which is at Buffalo.
Notes: The sheets were folded horizontally and vertically. There is an unmailed envelope with the manuscript, with a return address printed in black ink in the upper left hand margin: "Société Française de Librairie | "Gebethner & Wolff" | Ksiegarnia Polska | 123, Bould St-Germain | Paris-VIe". In the center of the envelope Beach wrote a note in lead pencil: "given by JJ | to SB | first typescript | of O'Sullivan | piece". In the upper right corner Beach has written another note, in blue ink: "(translation of O'Sullivan | pub NRF, (Honi soit)".